10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Oumaima Ben Malek

Par

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf
Oumaima Ben Malek

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Les indémodables

7 choses que vous devez savoir sur le cannabis

En Images : Toutes ces fois où Feu Hassan II a prouvé qu'il avait du style

10 choses qui t’impressionnent à l’étranger et que tu aimerais voir un jour au Maroc

Voilà comment reconnaître une Marocaine accro au rap

11 choses gratuites pour t'aider dans ta vie d'étudiant

Nos 7 conseils Welovebuzziens pour réussir votre soutenance

Bollywood : Les 7 clichés ultimes

Non mon pote, ce n'est pas parce qu'une fille te sourit qu'elle te drague

24 signes qui font de toi un étudiant de l'ISCAE

7 choses qu'on a tous vécues avec les petits taxis marocains