Lassée d’être confondue avec le mot « dinde » en anglais, la Turquie a décidé de changé de nom à l’international. Rapporte le Figaro.
Publicité
Le pays a demandé qu’on ne l’appelle plus « Turkey », traduction anglaise de son nom, mais « Türkiye ». Pourquoi une telle demande ? Simplement pour cesser d’être confondu avec l’animal de basse-cour qui est la dinde. Car « Turkey » en anglais signifie « dinde », une confusion qui ne satisfait pas le président Erdogan.
C’est l’une des raisons qui a poussé le pays à cette rectification : porter le même nom qu’un animal ne donnerait pas au pays une image sérieuse. « Türkiye » représente « notre culture, notre peuple et nos valeurs », a déclaré Erdogan.
Le président turc est en cours de négociations avec les Nations unies et les responsables de l’ONU pour que ce nom soit officiellement reconnu. Ce n’est pas la première fois qu’un pays modifie la traduction anglaise de son homonyme. En 1989, la Birmanie, pour en finir avec son passé colonial, avait modifié son nom anglais: « Burma » est devenu « Myanmar ».
Publicité
Publicité
Publicité