fbpx

10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Par

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

Publicité

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf

Publicité

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Publicité

Publicité

Publicité

Les indémodables

Le Maroc vient d'être classé parmi les pays les plus riches d'Afrique

Quiz : 8 squares pour savoir si ton crush t'aime ou pas

5 résolutions ramadanesques que tu essayes de tenir chaque année

Tu te demandes encore où a disparu ton salaire ? On te donne la réponse

Voici pourquoi ”hmar” devrait être un compliment

11 choses que ta coloc fait et que tu détestes

6 profils Marocains que l'on trouve sur Linkedin

Quiz : Tes habitudes sur les réseaux sociaux vont déterminer le job qui te correspond le plus

Non mon pote, ce n'est pas parce qu'une fille te sourit qu'elle te drague

7 choses que seuls les Marocains qui n'aiment pas le foot comprendront