fbpx

10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Avatar

Par

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

Publicité

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf

Publicité

Avatar

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Publicité

Publicité

Publicité

Les indémodables

Voici la liste des médicaments dont le prix a baissé au Maroc

15 choses que seules les personnes qui ne boivent pas de café comprendront

10 choses qui marquent la fin des vacances au Maroc

8 choses que les filles aimeraient ne plus perdre

10 choses qu'on fait tous chez nos grands-parents

10 illusions que tout étudiant ingénieur marocain concède

Tu sais que c'est la période des finaux quand...

Ces 13 fois où son Altesse Lalla Salma nous a donné des leçons de style

13 raisons qui prouvent que la famille passe avant tout

Ces 10 arbres que vous ne trouverez nul part ailleurs