10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Oumaima Ben Malek

Par

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf
Oumaima Ben Malek

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Les indémodables

13 habitudes que tu développes quand tes parents t'envoient de l'argent

Toutes ces phrases qu'une fille se dit quand elle veut acheter un maillot

Quiz : À quel point es-tu attaché à ton lit ?

24 hôtels qui vous donneront envie de faire vos valises

14 signes qui font de toi un ENCGiste de Kénitra

Quiz : On devine si tu es un vrai 'wekkal' avec ces 10 questions sur la cuisine marocaine

Mon Beau Maroc : Merzouga, le palais des dunes

A voir et à revoir, voici la liste des plus beaux films d'amour

18 résolutions qui sont bien mieux que 'perdre du poids'

10 chansons qui vous replongeront instantanement dans votre enfance