10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Par - 784 réactions

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

Publicité

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf

Publicité

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Publicité

Publicité

Publicité

Les indémodables

10 preuves que la femme marocaine est une vraie combattante

8 couples marocains qui font rêver sur Instagram

Tberguigologie : Ces 8 moments où l'on juge les gens en silence

Illustradil : la BD châabi cool du marocain Adil El Meslouhi

Top 5 des meilleurs restaurants italiens à Casablanca

25 choses que vit une fille avec plein d'amis mecs

Et si les acteurs de Game of Thrones étaient marocains ?

6 choses que tu vis quand tu perd ton téléphone

6 astuces pour bien faire ses courses sans se ruiner !

9 des prénoms Marocains difficiles à porter à cause d'une chanson