fbpx

10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Par - 784 réactions

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

Publicité

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf

Publicité

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Publicité

Les indémodables

Mon beau Maroc : Dakhla, entre mer et désert

Top 10 des Jeux vidéos les plus flippants

16 pensées que tu as quand ta meilleure amie se marie

20 phrases que tu te dis quand tu fais le ménage

15 films 'mindfuck' à voir et à revoir

12 choses qui prouvent que tu n'aimes pas trop les gens

Tu sais que tu es une addict au make-up quand...

15 pensées qui te traversent l'esprit quand tu es dans une salle d'attente

9 choses que vit chaque Marrakchi à Casablanca

Eddine, ce blogueur marocain passionné par le Make-up et le chant