fbpx

10 titres de chansons marocaines qui, traduits en français, ne veulent rien dire

Par

Il est loin le temps de Mohamed El Hayani, Nass El Ghiwane, et Abdelhadi Belkhayat. Aujourd’hui les chansons marocaines et surtout leurs titres, sont crées pour parler au mieux au public marocain. Les artistes utilisent donc souvent des expressions « jeunes » et « in ». On vous laisse découvrir ce que ça donne lorsqu’on traduit les titres des chansons marocaines de l’arabe au français.

Publicité

1. « Il y a ou il n’y a pas » de Ahmed Chawki
2. « Tu es une école » de Jihane Mohammed
3. « Elle m’a fait l’avion » de Cravata
4. « Attrape ton fils sur moi » de Zina Daoudia
5. « Il est tombé sur sa tête » de Nizar Idil
6. « De toi ou de moi » de Ibitissam Tiskat
7. « Non trop » de The5

Le boys band n’est certes pas 100% marocain, mais le titre l’est, ainsi qu’un des chanteurs.

8. « Ce n’est pas de la virilité » de Asma Lmnawar
9. « Il n’y a pas » de notre cher Aminux
10. « Le fils de sa mère » de Saida Charaf

Publicité

Éternelle amoureuse, éternelle rêveuse, éternelle patriote. Je me ferai un plaisir de partager avec vous mes dernières découvertes, mes coups de coeur, ainsi que mes coups de gueule.

Publicité

Publicité

Publicité

Les indémodables

7 bonnes raisons de sortir avec un DJ

8 commandements pour devenir un meilleur copain

Les meilleures destinations touristiques sans visa

Ces 7 types d'amis avec qui il ne faut pas voyager

Les droits des stagiaires et nouvelles recrues au Maroc : 9 choses à savoir

Zamzami n'est pas le seul à exceller en matière de fatwas insolites

20 'Double standards' homme-femme au Maroc

Toi aussi tu dépasses le délai de paiement fixé pour tes factures, tu n’es pas le seul

Mon Beau Maroc : Agadir, Verger du Maroc

Ces chansons dont on croit tous connaître les paroles